Posted: December 30th, 2015 under ApSIC Xbench.
We are happy to announce that the Xbench manuals are now also available in Traditional Chinese. The new Traditional Chinese manuals can be downloaded from our Documentation page.
We are very thankful to Borysoft, who also took care of the translation of Xbench manuals into Simplified Chinese, for their continued effort to make Xbench manuals available to the broader Chinese user community. Borysoft is a newly created company based in Shenzen, China and specializes in translation and software localization into Simplified Chinese, Traditional Chinese, and Korean.
With the Traditional Chinese addition, the Xbench 3.0 documentation is now available in 9 languages!
Posted: December 21st, 2015 under ApSIC Xbench.
We’re happy to announce that we’ve just released a new Xbench 3.0 build and it is available for download.
The main new additions in this build are:
- Support for Wordfast Pro 4. Wordfast Pro 4 introduces a new XLIFF-based bilingual file format, with file extension .txlf that will replace format .txml in earlier versions of Wordfast Pro. To load files into Xbench in the new Wordfast Pro format, you should select file type Wordfast Pro TXML/TXLF.
- Support for Déjà Vu/Idiom termbases. A new file type has been added to support termbases in .wstb and .dvtdb format.
- Support for memoQ termbases in CVS format. Now Xbench can load memoQ termbases in memoQ CVS format. To load files in this format, choose Xbench file type memoQ File.
- Support for Translation Workspace XLIIF files. Now Xbench recognizes Translation Workspace .xlz files in its XLIFF file type.
As usual, in the change log you can see the list of changes and additions in this build.
If you have any feedback to share for this build, please do not hesitate to let us know.